Salmo 21
Oso dire infatti alla vostra Carità che Dio, per essere ben lodato dall’uomo, ha cantato lui stesso la propria lode e in tanto l’uomo ha trovato come lodarlo in quanto Dio s’è degnato lodare se stesso. (s. Agostino esposizione sul salmo 144)
SALMO 21 (20)
RINGRAZIAMENTO PER LA PREGHIERA ESAUDITA
Al maestro del coro. Salmo. Di Davide.
2 Signore, il re gioisce della tua potenza!
Quanto esulta per la tua vittoria!
3 Hai esaudito il desiderio del suo cuore,
non hai respinto la richiesta delle sue labbra.
4 Gli vieni incontro con larghe benedizioni,
gli poni sul capo una corona di oro puro.
5 Vita ti ha chiesto, a lui l’hai concessa,
lunghi giorni in eterno, per sempre.
6 Grande è la sua gloria per la tua vittoria,
lo ricopri di maestà e di onore,
7 poiché gli accordi benedizioni per sempre,
lo inondi di gioia dinanzi al tuo volto.
8 Perché il re confida nel Signore:
per la fedeltà dell’Altissimo non sarà mai scosso.
9 La tua mano raggiungerà tutti i nemici,
la tua destra raggiungerà quelli che ti odiano.
Gettali in una fornace ardente
nel giorno in cui ti mostrerai;
nella sua ira li inghiottirà il Signore,
li divorerà il fuoco.
11 Eliminerai dalla terra il loro frutto,
la loro stirpe di mezzo agli uomini.
12 Perché hanno riversato su di te il male,
hanno tramato insidie; ma non avranno successo.
13 Hai fatto loro voltare la schiena,
quando contro di loro puntavi il tuo arco.
14 Àlzati, Signore, in tutta la tua forza:
canteremo e inneggeremo alla tua potenza.
I dare say to your Charity that God, in order to be well praised by man, sang his own praise, and man found how to praise him because God deigned to praise himself. (St. Augustine, exposition on Psalm 144)
Psalm 21[a]
For the director of music. A psalm of David.
1 The king rejoices in your strength, Lord.
How great is his joy in the victories you give!
2 You have granted him his heart’s desire
and have not withheld the request of his lips.[b]
3 You came to greet him with rich blessings
and placed a crown of pure gold on his head.
4 He asked you for life, and you gave it to him—
length of days, for ever and ever.
5 Through the victories you gave, his glory is great;
you have bestowed on him splendor and majesty.
6 Surely you have granted him unending blessings
and made him glad with the joy of your presence.
7 For the king trusts in the Lord;
through the unfailing love of the Most High
he will not be shaken.
8 Your hand will lay hold on all your enemies;
your right hand will seize your foes.
9 When you appear for battle,
you will burn them up as in a blazing furnace.
The Lord will swallow them up in his wrath,
and his fire will consume them.
10 You will destroy their descendants from the earth,
their posterity from mankind.
11 Though they plot evil against you
and devise wicked schemes, they cannot succeed.
12 You will make them turn their backs
when you aim at them with drawn bow.
13 Be exalted in your strength, Lord;
we will sing and praise your might.
Commento al filmato: è spettacolare la bellezza di questa “Toccata Symphony” di Widor; le note possenti dell’Organo cantano con toni di grande impatto emotivo; cantano – maestose:
2 Signore, il re gioisce della tua potenza,
quanto esulta per la tua salvezza!
sino al versetto finale con incredibile potenza:
14 Alzati, Signore, in tutta la tua forza;
canteremo inni alla tua potenza.
-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.
Commentary on the video: the beauty of this “Toccata Symphony” by Widor is spectacular; the powerful notes of the Organ sing with tones of great emotional impact; they sing – majestic:
2 Lord, the king rejoices in your power, how much he rejoices for your salvation!
to the final verse with incredible power:
14 Arise, Lord, in all your strength; we will sing hymns to your power.
sant’Agostino esposizione sui salmi
SUL SALMO 20
ESPOSIZIONE
Si parla di Cristo: gloria della Redenzione e sconfitta dei nermici.
1. [v 1.] Per la fine, salmo di David. Il titolo è noto: si canta del Cristo.
2. [v 2.] O Signore, nella tua potenza si allieterà il Re. Signore, nella tua potenza, per la quale il Verbo si è fatto carne, si allieterà l’uomo Cristo Gesù. E per la tua salvezza esulterà vivamente. E per questo, per cui tutto vivifichi, esulterà grandemente.
3. [v 3.] Gli hai concesso il desiderio della sua anima. Ha desiderato mangiare la Pasqua 1, dare spontaneamente la vita e di nuovo per propria volontà riprenderla 2; e tu glielo hai concesso. E non gli hai negato il voto espresso dalle sue labbra. Ha detto: vi lascio la mia pace 3; e così è accaduto.
4. [v 4.] Giacché lo hai prevenuto con benedizioni di dolcezza. Poiché prima aveva bevuto la benedizione della tua dolcezza, il fiele dei nostri peccati non gli ha arrecato danno. (Pausa) Hai posto sul suo capo una corona di pietre preziose. All’inizio della sua predicazione gli si sono avvicinati i suoi discepoli e lo hanno circondato come pietre preziose, e [cominciando] da questi si è avuto l’inizio della sua predicazione.
5. [v 5.] Ha chiesto la vita e gliel’hai accordata. Ha chiesto la risurrezione, dicendo: Padre, glorifica il Figlio tuo 4; e tu gliel’hai accordata. Lunghezza dei giorni in eterno. Che la Chiesa vivesse lungamente in questo mondo e poi per l’eternità nei secoli dei secoli.
6. [v 6.] Grande è la sua gloria nella tua salvezza. Grande è certamente la sua gloria nella salvezza per la quale tu lo hai risuscitato. Lo ricoprirai di gloria e di grande splendore. Ma gli accrescerai inoltre gloria e grande splendore quando in cielo lo farai sedere alla tua destra.
7. [v 7.] Perché gli darai benedizione eternamente. Ecco la benedizione che gli darai in eterno. Lo inebrierai di gaudio con il tuo volto. Con il tuo volto lo allieterai nella sua umanità, che egli ha innalzato a te.
8. [v 8.] Poiché il Re confida nel Signore. Poiché il Re non insuperbisce, ma, con umile cuore, confida nel Signore. E nella misericordia dell’Altissimo non vacillerà. E nella misericordia dell’Altissimo, non si turberà l’umiltà di lui per l’obbedienza fino alla morte di Croce.
9. [v 9.] Raggiunga la tua mano tutti i tuoi nemici. La tua potestà, o Re, raggiunga, quando verrai per giudicare, tutti i tuoi nemici, i quali non l’hanno riconosciuta nella tua umiltà. La tua destra colga tutti coloro che ti hanno odiato. La gloria nella quale regni alla destra del Padre raggiunga, nel giorno del Giudizio, per punirli, tutti coloro che ti hanno odiato, perché neanche ora essi l’hanno riconosciuta.
10. [v 10.] Li ridurrai come fornace di fuoco. Farai sì che interiormente brucino per la coscienza della loro empietà. Nel tempo [in cui apparirà] il tuo volto, quando ti manifesterai. Nella sua ira, il Signore li sconvolgerà, ed il fuoco li divorerà. Sconvolti per la punizione del Signore, dopo che la loro coscienza li ha accusati, saranno gettati nel fuoco eterno per essere divorati.
11. [v 11.] Disperderai dalla terra il loro frutto. Disperderai il loro frutto dalla terra, perché esso è terreno. E la loro discendenza tra i figli degli uomini. E le loro opere; ovvero tutti quelli che hanno ingannato, non li annovererai tra i figli degli uomini, che hai chiamato all’eredità eterna.
12. [v 12.] Perché hanno rivolto il male contro di te. Ma questa pena sarà loro restituita, perché hanno rivolto contro di te, uccidendoti, quel male che essi credevano sarebbe loro sopravvenuto se tu avessi regnato. Hanno ordito trame che non hanno potuto consolidare. Hanno ordito trame, dicendo: è opportuno che uno muoia per tutti 5; ma non hanno potuto consolidarle perché non sapevano quello che dicevano.
13. [v 13.] Ma tu farai loro volgere le spalle. Perché tu li metterai tra coloro dai quali ti allontanerai, dopo averli trascurati e disprezzati. Nelle tue reliquie preparerai la loro faccia. E in ciò che abbandoni, cioè nelle cupidigie del regno terreno, preparerai a te, per la passione, la loro impudenza.
14. [v 14.] Innalzati, Signore, nella tua potenza. Tu, o Signore, che umile non hanno conosciuto, levati nella tua potenza che essi hanno ritenuto debolezza. Canteremo e inneggeremo ai tuoi trionfi. Con il cuore e con le opere celebreremo e faremo conoscere le tue meraviglie.